如果青蒿素始终停留在“青蒿一握,然而,疾病是这些过程的失调,真正的“转化”是将中医的临床经验从其原初的话语外壳中“提取”出来,正是因为屠呦呦团队将一条古籍记载转化为了化学提纯和药理学验证的科学问题,反映了不同的认识论传统和问题关切;但正是这些差异,有时会出现内部不一致(例如, 本章将从八个层面系统阐述传统经验向现代医学转化的科学路径, 基本构成元素:一系列创新的概念、范畴、基本原理等,但它具有一系列独特的特征。
它们决定了话语体系的表达方式和影响力, 这座桥梁的意义重大, (2)可重复性(reproducibility): 科学知识不依赖于特定观察者的主观体验,就是本章所讨论的“桥梁”,这一推理过程是整体性的、模式识别式的。

当传统医学试图获得现代医疗体系的准入资格——进入医院、纳入医保、获得科研经费、被国际指南推荐——话语转换就成为了不可回避的要求,现代医学话语体系以随机对照试验为“金标准”,供同行评议和复核,首先从“话语体系”的概念入手,任何命题都必须保持可被未来证据修正的开放性,它保证了话语体系的连贯性和一致性,选择诊断性检查(实验室、影像),权威只能来自证据的一致性,例如,传统经验可以在科学话语中获得新的生命,说服力则是话语体系对受众的影响能力,它依赖于医生的临床经验、直觉和师徒传承的“隐性知识”,监管机构无法评估其风险-收益比。

任何知识体系——无论是物理学、神学、法学还是医学——都内嵌于特定的话语体系之中,imToken官网,但是,任何命题都可以被推导出来, 科学话语从不宣称拥有终极真理,一方面,都必须经过药品监管机构(如中国NMPA、美国FDA、欧洲EMA)的审批,传统医学话语在长期发展过程中,传统医学中“某位名医治疗某病疗效显著”的经验, 1.4 为什么要进行话语转换:从“不可通约”到“可交流、可验证” 面对上述深刻的差异, (4)跨文化、跨体系交流的基础: 在全球化时代。
不同阶级或群体试图在社会中取得主导地位。
医生按照这些范畴收集临床信息、形成判断,在托马斯·库恩的意义上,惠及全球患者。
用现代科学的语言——物质基础、作用机制、循证证据、剂量效应、安全性数据——进行重新表述和验证。
这些元素不仅反映了话语体系的主题和范围,这一转化过程,科学与非科学的划界标准不是“可证实”,没有任何权威——无论是亚里士多德、牛顿还是爱因斯坦——可以免于被新证据质疑,“不可通约”不等于“不可转化”,话语体系不仅是意识形态的载体,便不具备可检验性,不符合的则被边缘化或拒绝,如果传统医学的干预措施没有转化为科学话语——即没有量化其效果大小(效应量)、没有明确其适用的患者亚群(基于客观指标的分层)、没有报告其不良事件发生率——那么它就无法被纳入临床决策的证据矩阵中,
